Tőlkinud ja kommenteerinud
Fordította és magyarázta
SANDER LIIVAK
sander@eki.ee
See fail on järgmise raamatu parandatud järglane:
Ez a fájl a következő könyv javított
utódja:
Arany János balladái. János Aranyi ballaade
Tőlkinud Sander Alfred Liivak
Tartu 1999
Bibliotheca Studiorum Hungaricorum in Estonia
ISBN 9985-9092-5-9
ISSN 1406-1465
208 lk
Sarja Bibliotheca
Studiorum Hungaricorum in Estonia toimetab Tőnu Seilenthal.
Luuletuste tőlkimist
on toetanud Eesti Kultuurkapital, raamatu ilmumist Helsingi Ungari Kultuuri- ja
Teaduskeskus.
Raamat sisaldab ka
teoste originaaltekstid ning Balázs Nyilasy (Kolozsvár /
Cluj-Napoca) ungarikeelse artikli „Arany János balladái” („János Aranyi
ballaadid”, lk 199–205).
Sander Liivak (snd 1972) on Tartu Ülikoolis 1998. a kaitsnud
bakalaureusetöö „A magyar ütemhangsúlyos vers észtre fordítása” („Ungari
taktilis-rőhulise värsi eestindamine” (juhendaja Péter Pomozi). Töö tulemused vőtab kokku artikkel „Ungari
taktilis-rőhulisest värsist”, Akadeemia 2001 (XIII aastakäik), nr 3, lk 548–557.
Bibliotheca
Studiorum Hungaricorum in Estonia sorozatot Tőnu Seilenthal
szerkeszti.
A fordítómunkát Eesti Kultuurkapital alapítvány, a kötet megjelenését pedig
Helsinki Magyar Művélődési Központ támogatta.
A könyv még a művek eredeti szövegét,
valamint Nyilasy Balázs (Kolozsvár) magyar nyelvű cikkét „Arany János
balladái” (199–205. o.) is tartalmazza.
Sander Liivak (szül. 1972) Tartui Egyetemen 1998-ban védte meg A magyar
ütemhangsúlyos vers észtre fordítása c. szakdolgozatát (témavezető Pomozi
Péter). Munkája eredményeit Ungari taktilis-rőhulisest värsist (A magyar
ütemhangsúlyos versről) c. cikke összegzi: Akadeemia 2001 (XIII. évfolyam),
3. sz., 548–557. o.
Sisukord
Gyula
Juhász: Laul János Aranyist
Valge Panni (Szőke Panni, 1847)
Rozgonyi naine (Rozgonyiné, 1852)
Emand Ágnes (Ágnes asszony, 1853)
Bálint Török (Török Bálint, 1853)
Egeri neid (Az egri leány, 1853)
Mátyási ema (Mátyás anyja, 1854)